Print Friendly, PDF & Email

The Specter of Fear

I have known fear, perhaps not as some have known it but many know fear one way or another, at one time or another, to such an extent that it cripples, paralyzes the soul. We think we have security in this world until one day we are rudely awakened from our pipe-dream. Security in this world is but an illusion. When our disillusionment comes, its comrade-in-arms is often fear. But that disillusionment needn’t be our enemy. In truth, it can be a friend in disguise.

Nor do we need to fear as though there is no such thing as true and sure security, for then we would be prey to a lie, to our own destruction. There IS a sure security for those who will avail themselves of it.

My fear rides me like a stern rider

Rides his horse.

Unless I run his pace,

His spurs dig deep my sides.

I think blood flows at times…I’m sure of it.

I scarcely dare to think, to pause

For fear I have a rider

Who will not show me mercy

Who will not grant me pardon

Who will not make a move

To relent, to ease my pain.

“Run!” he says. I run.

“Faster!” says he. I go faster.

“Faster isn’t good enough! You’ve had it!”

I think that if I drop,

I have sweet release.

He whips me as I fall.

Fear is not afraid to beat a dead horse.

He seems to relish it, delight in it.

The compassion of fear is tyranny,

His patience only scorn.

He takes the meat and feeds it to minks,

And then I think, “Aha!

There is rest in the mouths of minks,

Fear has no torment there!”

Until I find that my rider

Is possessor of minks as well.

He rides the minks

And feeds them me.

Fear holds all in Hell,

And when he skins the little ones

And sells their hides for gain,

Scarcely do the buyers know

They’re clothed with fear and pain.

Lethbridge, August, 1984

Related posts:

Dierbare gast

English - Dutch Niet iedereen die komt is een dierbare gast. Er worden zowel slechte vissen als goede gevangen in het net van het Koninkrijk en de slechte moeten noodzakelijkerwijs worden weggegooid. Er zitten mensen bij die binnen komen om te feesten met de heiligen, zonder een bruiloftskleed te dragen. Ook deze moeten worden weggegooid.De dierbare gast, niet aan het uiterlijk te herkennen, is diegene die de Heer in ons midden heeft gebracht om één met ons te worden in Hem. Die gast wordt mogelijk niet behandeld in de wereldlijke termen van gastvrijheid en beleefdheid. Mogelijk wordt hij terechtgewezen en berispt, hem wordt de waarheid verteld, hoe onaangenaam dat ook voor hem mag lijken. Maar door God’s genade zal hij geloven, reageren en ontdekken dat hij inderdaad een dierbare gast is, geliefd onder de broeders.Je bent niet alleen gekomenOmdat je ervoor hebt gekozen om dat te doenMaar jij bent hierheen gebrachtOm te rusten en getroost te worden,Om op gezette tijd een woord te horen,Een goed woord,Of het nu verzacht of pijn doet,Of het nu geneest of snijdt,Maar de waarheid zal je hoe dan ookVrij maken.Je hebt hier een schuilplaats tegen de storm,Een oase van zoete rust,Als je het zo ontvangt.Breng jouw vrede met je meeAls je vrede wil ontvangen,En laat alles wat onrein is achter je.Doe je schoenen uitEn rust even uit.Moge je gezegend en gevoed worden,Gesterkt en genezen,Klaar gestoomd ...

Ode to a Harlot

I was hurt by a vain professor of righteousness. Of that person I saw a vision. She was like her kind and her kind like her - light, treacherous, full of lust and hypocrisies. So are all those who "go to church" and think they do God a service.

Have You Any Idea?

English - Chinese Things are seldom as they appear – if ever. This is because two factors obscure the reality. Firstly, the object of the observation seldom conducts itself outwardly as it really is within or behind the scenes. Secondly, the ability on the part of the observer is limited at most times so that he is not able to see as he ought to. And woe to the one who tries to acquire that which he desires by trying to give the appearance of either getting it or already having it. Truth in the inward parts is not only the desired end but the means to that end. “I am the way, the truth, and the life…”Child of fullness and plenty, have you any idea How empty you may be? Your stomach is filled With emptiness. You laugh Your laugh is hollow. Child of laughter and merriment have you any idea How sad you are? Your heart has a notion Of sorrow on the way. You scoff; You scoff at you know not what. Child of scorn and scoffing, have you any idea How the arrows you shoot reverse? Your own conscience tells you Of condemnation imminent. You despise That which you do not understand. Child of pride and knowledge, do you have any idea Of your ignorance and foolishness? You know it all But not as well as you are known. You pray For mercy – you have none. Child of prayer and fasting, have you any idea How full you will yet be? You are now empty On the way to fullness. You cry; Your tears are not in vain. Child of weeping and sorrow, have you any ...
Notify of
Inline Feedbacks
View all comments

Provide your email if you would like to receive periodic correspondence from us.

You can leave a comment herex